Parece que el spanglish no es algo propio de los sudamericanos. En Barcelona también hacen de las suyas. Más allá de lo gracioso de la expresión "organic is orgasmic", dudo que "all for eat" sea la frase que estaban buscando para traducir del catalán "tot per menjar" ("todo para comer"). Tal vez aprendieron inglés con las lechones de gomaespuminglish (imperdible).
¡Gracias a Lisa por el aporte!
Ya que estamos, "Apagá que nos vamos" es un blog buenísimo que se dedica a los aspectos dolorosos de la traducción entre el castellano y el inglés.
Ya que estamos, "Apagá que nos vamos" es un blog buenísimo que se dedica a los aspectos dolorosos de la traducción entre el castellano y el inglés.
1 comentario:
Tengo una foto IGUAL del mismo lugar de La Boqueria...que desssassstre
Publicar un comentario