viernes, 17 de diciembre de 2010

¿Traductor o diccionario?

(a.k.a. ya sé lo que no quiero para estas fiestas)

Hoy encontré, a través de Reddit, una novedosa aplicación para iPhone/iPod Touch llamada Word Lens, que permite leer palabras en un idioma a través de la cámara del teléfono y ver en la pantalla las palabras traducidas. Visualmente, bastante impresionante.

Quien lea este blog o me conozca ya sabe por dónde viene la cosa: la traducción es horrible. Por supuesto que lo es, eso no sería nada nuevo. El problema es que un diccionario y un traductor no son la misma cosa. A ver, yo puedo leer una oración en castellano, tomar un diccionario polaco-español y obtener cada palabra en polaco. Pero de ahí a escribir la misma oración en un polaco coherente hay un gran paso y ese es el problema con Word Lens. El agravante es que la comercialización del producto es confusa, o hasta podríamos decir engañosa, en ese sentido: en su sitio web dice que es una "real time translating app" pero al final del video dice que es un diccionario español-inglés.

Acá abajo pego el video, vean las traducciones y compruébenlo por sí mismos. Algo que me llama la atención es que la traducción de inglés a castellano es mucho peor que a la inversa. Me pregunto si es una cuestión de la aplicación misma o de la complejidad de ambos idiomas (o una combinación lineal de ambas).



Un ejemplo graciocísimo que alguien en Reddit obtuvo fue este:

La aplicación no lee la eñe y por lo tanto lee "año" como "ano" y lo traduce consecuentemente.

Finalmente, estos son las capturas con las cuales venden la aplicación en Apple Store: "tow-away" es "remolque lejos" y "french fries" son "francés patatas fritas".

Para cerrar, nunca me encontré en la situación de tener que manejarme en un entorno con un idioma totalmente desconocido. Lo más cercano fueron unas vacaciones en Brasil y con el portuñol uno se arregla. Tal vez gente con otro tipo de experiencias vea la utilidad de esta aplicación. Yo, honestamente, si estuviera, digamos, en Países Bajos, no confiaría en que la traducción de una señal de tránsito es correcta.

No hay comentarios.: