lunes, 21 de febrero de 2011

El grotesco sitio web en inglés de Hernán Caire

Por lo general no me gusta postear cosas que ya salieron en muchos otros blogs, pero esta es una de esas que no puedo dejar pasar. La semana pasada, se volvió viral en la web el sitio de Hernán Caire. ¿El motivo? La página en "inglés".

Otra cosa que no me gusta son las comillas innecesarias pero a esto no se le puede llamar inglés. Los amigos de H.C. seguramente no hicieron más que copiar y pegar el sitio en un traductor online y el resultado es para divertirse mucho. El desastre gramatical empieza pronto: la primer oración dice "it was born...". Tal vez Caire es un androide y no un ser humano. Pero lo mejor son las traducciones de los nombres propios, tanto de programas de televisión como de actores y artistas.

Hernán with Cris Dark in times of You play you with me (fuente)

Programas de TV:
  • Jugate Conmigo = You play you with me
  • Brigada Cola = Brigade Queue
  • Pasión de Sabado (sic) = Passion of Sabado
  • La hora de las Brujas = The hour of the Bruges
  • Gran Hermano VIP = Great Brother VIP
Personas:
  • Lito Cruz = Lito Cross
  • Raúl Serrano = Raúl Mountain
  • Cris Morena = Cris Dark
  • Javier Portales = Javier Entries
William Franchella and Javier Entries in A Brother is a Brother

Esto no termina ahí, el canal Plus Satelital es "Satellite Plus" y la productora Ser TV, "To be TV". La frutilla del postre son varias palabras mal tipeadas en castellano, que obviamente el traductor no pudo pasar al inglés, así Hernán "resinde his contract". Además, Guillermo Francella ganó una hache en su apellido y ahora es Franchella.

No hay comentarios.: